
Rinchen TerdzodTD2544རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
68-4-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ ཕྱི་སྐོར་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་པས༔ ལྟ་བ་རང་བཞིན་དགོངས་ཀློང་མཁར༔ ཅིར་ཡང་སྒྱུར་བའི་རིག་འཛིན་གསལ༔ ཆོས་འཁོར་ཚུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ དུག་གསུམ་དག་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་འདུས་པའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ནི༔ དཀར་སྨུག་རྣལ་འབྱོར་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་མཁའ་ལ་སྒྲེང་༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་༔ སྟག་ཤམ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གཡོན་ནས་ཡུམ་མཆོག་བདུད་རྩི་འབུལ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས༔ ཀུན་གཞི་དག་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ༔ རྣམ་ཤེས་འཇུག་ཡུལ་རྩ་བཞི་ལ༔ དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དངོས༔ དགོངས་
68-4-1b
པ་ཀློང་ཆུབ་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ རིག་པ་རང་གསལ་ལྷ་ཡི་དབང་༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་སྐར་མདའ་གདོང་༔ འོད་གསལ་བློ་གྲོས་ཐབས་དང་ལྡན༔ ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་རྩ་འདབ་ལ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྣ་ཚོགས་ཆས༔ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་རབ་བྱུང་ཚུལ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་དགེ་སློང་ཆས༔ རྒྱལ་པོ་དྷ་ན་ཧ་ཏེ་ལོ༔ རྒྱལ་སྲས་རཱ་ཛ་ཧསྟི་སྟེ༔ སྲས་མོ་གོ་མ་སཱ་ར་དང་༔ ཀླུ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་ཤར༔ ཡུལ་བརྒྱད་འཛིན་བྱེད་རྣམ་དག་རྩར༔ རྒྱལ་པོ་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་སྟེ༔ ཀུཀྐུ་སིདྡྷི་ཕྱི་མ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་བྱང་ཆུབ་མ༔ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཕྱི་མ་དང་༔ སྨད་འཚོང་བུདྡྷ་མ་ཏི་དང་༔ མཁས་པ་ཨཱཪྻ་པཱ་ལོ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོ་དྷ་ཧི་ཏ༔ དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་བི་ཤྭ་ཏི༔ རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་གོ་མ་དེ༔ ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་རབ་སྣང་མཛད༔ 
68-4-2a
རྒྱལ་པོ་དེ་བ་རཱ་ཛ་དང་༔ རྒྱལ་པོ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་དང་༔ མཁས་པ་བུདྡྷ་གུཔྟ་དང་༔ བོད་ཀྱི་མཁས་པ་བཻ་རོ་རྗེ༔ བོད་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས༔ གཞི་དག་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་ཞིང་༔ དབང་པོ་ཡུལ་རྣམས་འོད་གསལ་ངང་༔ མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་ཆེན་པོར་བསྐྱེད༔ བྱིན་རླབས་འོད་ཕུང་འབར་བར་བསམ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བལྟས་བྱས་ཏེ༔ རྒྱས་པར་མཚན་སྔགས་བཟླ་བ་འམ༔ བསྡུ་ན་ཨ་ཡིག་གླུ་དབྱངས་བླང་༔ བྱིན་རླབས་བླ་མའི་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས

【现代汉语翻译】
《大圆满三部》之外部上师修法
那摩咕噜！外部上师修法，生圆次第加持至关重要。因此，见地乃自性觉悟之宫殿，于任何显现皆能转变之持明者明然安住。于法轮之坛城中央，三毒清净之座垫上，观想诸佛之身、语、意汇集之本体——持明者希日森哈（Śrī Siṃha），身色白里透红，具瑜伽士之装束，右手高举期克印指向虚空，左手持盛满甘露之颅碗，双足跏趺坐。以珍宝丝绸为衣饰，虎皮裙及骨饰为庄严。左侧有佛母奉献甘露，顶上有金刚萨埵（Vajrasattva）。观想俱生智清净之自性，于阿赖耶识（kun gzhi）之四根处，乃清净大智慧之显现。
意为觉悟之王（dGongs pa klong chub rgyal po dza），觉性自明乃诸神之主，无二自解脱如流星般闪耀，光明智慧具足方便。一切皆显现为光明之身。于八识清净之莲瓣上，有喜乐金刚（dGa' rab rdo rje）化身之相，莲花生（Padmasambhava）具足各种装束，文殊友（Jampal Shyenyen）为出家之相，毗玛拉米扎（Vimalamitra）为比丘之相，国王达那哈德（King Dhana Hati），王子拉匝哈斯德（Prince Rājahasti），公主郭玛萨ra（Goma Sāra），龙王菩提萨埵等等，皆显现为光明大身。
于八境之执持清净之根处，有国王库库ra匝（King Kukkurāja），阿阇黎那嘎尔诸那（Nāgārjuna），库库悉地（Kukku Siddhi），夜叉女菩提玛（Yakṣiṇī Bodhimā），文殊友（Jampal Shyenyen），妓女布达玛德（Buddhamati），智者阿雅巴拉（Āryapāla），邬金堪布达嘿德（Dahita），正士国王比瓦德（King Vishvati），国王之女郭玛德（Gomade），喀且堪布ra那玛匝德（Ka-che khenpo Rab-snang-mdzad），国王德瓦ra匝（King Devarāja），国王达玛ra匝（King Dharmarāja），智者布达古达（Buddhagupta），藏族智者毗卢遮那（Vairotsana），藏族女子益西措嘉（Yeshe Tsogyal）等等，地基清净，转识之所依，诸根之境皆于光明中，于未造作之明空大圆满中生起，观想加持之光芒炽盛燃烧，于无生之法界中观视，广则念诵名号咒语，略则唱诵阿字之歌。加持上师之生起次第圆满。萨玛雅，嘉嘉！大掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）于莲花水晶洞（Padma Shelphuk）中取出。

【English Translation】
Outer Cycle Guru Sadhana from the Three Sections of Dzogchen
Namo Guru! The outer cycle guru practice, the blessing of generation and completion stages is extremely precious. Therefore, the view is the palace of self-existing awareness, the Vidyadhara (holder of knowledge) is clear, transforming into anything. In the center of the Dharma wheel mandala, on the seat of purifying the three poisons, visualize the embodiment of the three secrets of all Buddhas—the Vidyadhara Śrī Siṃha, white-reddish in color, with the attire of a yogi, the right hand raising the threatening mudra towards the sky, the left hand holding a skull cup filled with nectar, both legs in the vajra posture. Adorned with precious silk garments, a tiger skin skirt, and bone ornaments. On the left is the Yum (consort) offering nectar, on the crown is Vajrasattva. Meditate on the pure nature of the ground of all (kun gzhi), at the four roots where consciousness enters, it is the actual manifestation of great pure wisdom.
The intention is the King of Awareness (dGongs pa klong chub rgyal po dza), self-arising awareness is the lord of the gods, non-dual self-liberation shines like a shooting star, luminous wisdom is endowed with skillful means. Everything appears as a body of light. On the lotus petals of the eight pure consciousnesses, there is the form of Garab Dorje (dGa' rab rdo rje) as an emanation body, Padmasambhava with various adornments, Mañjuśrīmitra as a monastic figure, Vimalamitra as a Bhikshu, King Dhana Hati, Prince Rājahasti, Princess Goma Sāra, the Naga King Bodhisattva, etc., all appear as great bodies of light.
At the root of the eight realms of clinging, there are King Kukkurāja, Acharya Nāgārjuna, Kukku Siddhi, Yakshini Bodhimā, Mañjuśrīmitra, the courtesan Buddhamati, the wise Āryapāla, the Ugyen Khenpo Dahita, the righteous King Vishvati, the King's daughter Gomade, the Kashmiri Khenpo Rab-snang-mdzad, King Devarāja, King Dharmarāja, the wise Buddhagupta, the Tibetan scholar Vairotsana, the Tibetan woman Yeshe Tsogyal, etc., the ground is pure, the basis of consciousness is transformed, the senses and objects are in the state of luminosity, arising in the unmade, clear, and complete Great Perfection, contemplate the blessing light blazing intensely, look into the unborn realm of reality, widely recite the name mantra, or briefly sing the song of the A. The generation stage of the blessing guru is complete. Samaya, Gya Gya! The great Tertön Chokgyur Lingpa extracted it from Padma Shelphuk.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་རྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །མངྒ་ལཾ།། ཞུས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
吉祥！这是从贝叶经黄纸上依次抄录下来的，蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）所写。善哉！吉祥！完成！

【English Translation】
Auspicious! This was transcribed sequentially from the yellow leaves of the palm leaf manuscript, written by Jamyang Khyentse Wangpo. May it be virtuous! Auspicious! Completed!

--------------------------------------------------------------------------------

